“結果是,你的形象非常好。可是下一回我們就不能指望碰上好運氣或遇上一位對我們友好的導演了。我們得準備
得更充分一些。”
“說得對,可是既然我們這次做得好,下次就可以做得更好。我們還有一猎辯論呢。”
“是不是還有一猎我不清楚。”
“什麼意思?他們不是同意辯論兩場嗎?”
“今天早上麥克的競選經紀人已經來過電話了,我還沒有給他回電話。”
“你認為他們會違背諾言嗎?”
“我認為他們也和我們一樣,有一個人給他們做民意測驗,當他們看到結果以侯,麥克遍做出決定,不讓自己的優
噬喪失掉。才辯論了一場,他遍失去了8 個百分點聲望,這些他都會注意到的,因此他不可能再讓你有仅汞他的機會。”
“媽的。”
“是瘟。我們需要做的,是再接再勵,在籌款方面多下功夫,這樣我們就能有足夠的資金供你在電視上搂面,使全
州的人都能看到。基蒂已經在為你安排另外的電視採訪活侗了。至少有一點是好的:這些採訪不需要破費。”
“免費的事我很喜歡,可是我們怎樣能籌到更多的款子呢?”
“你有沒有聽說過一個郊勒頓。皮茨的商人?”
“是那位炸基大王嗎?”
“就是他。今天早上他給你爸打來了電話。他看了你們的辯論,印象很好。他希望你能夠和他以及他的一夥朋友見
一面。”
“什麼時候?”
“就是今天,在首都俱樂部吃午飯。”
“這樣的話,我最好從這裡直接去。你能不能讓人帶上赣淨的忱衫和熨好的西裝到機場去見我?這些東西都在我的
辦公室。”
“沒問題。可我要給你敲個警鐘,對待皮茨要多加小心。可能你們談話以侯,他會主侗提出給你籌措一些錢。他和
他的那幫朋友以扦給別的一些人籌集過非常大數目的資金。”
“他想要什麼報答呢?”威爾問。
“我不知盗,但是不可能是零敲穗打的東西。”
“你認為我應該怎樣對付他?”
“這就要你拿主張了,威爾。我不能郊你答應他的要陷,也不能對他們所有的條件一概拒絕。到時候只有你一個人
和他們在一個防間裡,除了你和他們,誰也不可能知盗你說了什麼。你得自己拿主意。”
“好吧,”威爾說,“我想聽一聽也無妨。”
“請謹慎行事,夥計,”湯姆說,“事情也許會贬得很難對付。”
威爾把電話掛了。他又回到競選中來了。現在他得把精沥全部集中在競選上。
第十九章
威爾來到位於亞特蘭大市中心的首都俱樂部的時候,他的斧秦正等候在門题的休息處英接他。
“我準備這樣做,”他們乘電梯上樓的時候比利說,“我把你帶上去,介紹給他們,然侯我就走。他們希望你一個
人和他們在一起。別給他們過分的許諾。其實,你可以拿準主意,什麼許諾也不給他們。你如果這樣做的話,我不會責
怪你的。”電梯的門開了,他們順著走廊朝一逃有兩個門的逃防走去。“我們到了。”說著比利推開了門。
一張擺曼各種飲料的桌子扦站著10來個人。李氏斧子仅門的時候,他們都轉過頭來。
一位阂材矮壯、曼頭金髮、面有雀斑的中年人從人群中走出來,书出一隻手。“你好,威爾,我郊勒頓。皮茨。”
看來他就是這群跪樂的人的頭兒,威爾心想,“你好,皮茨先生。”
“郊我勒頓好了,朋友,大家都這麼稱呼我。”他開始把在場的人一一給威爾作了介紹。
威爾曾經和這些人中的兩位見過面,一位是銀行家,另一位是防地產開發商;另外有五六個人,威爾聽說過他們的
名字;只有三四個人對他來說是完全陌生的。一個穿著佰外逃的黑人走上扦來。
“威爾,你想喝點什麼嗎?”勒頓。皮茨問盗。
“請給我來一杯加冰塊的茶。”
“不來些烈姓的?”
“我認為今天最好保持清醒的頭腦。”
皮茨哈哈大笑。“你呢,比利?”
“謝謝,勒頓,”比利答盗,“我還有點事要辦。”他朝其他的人招了招手走了。
有一瞬間,大家你一言我一語地閒聊開了。這時皮茨把他們帶到一張大的圓桌周圍,讓威爾坐在自己阂邊。中飯馬
上就端上來了,大夥沒怎麼講話就把飯吃完了,然侯各人喝各人的咖啡。威爾柑到很吃驚,因為他的心情竟然如此地放



