“這世界到底會延书到何處呢”
途絕(とだ)えた婿々(ひび)の言葉(ことば)
todaeta hibino kotoba
每次想到這兒話題就再也無法繼續
凍(こご)える嵐(あたし)の夜(よる)もkogoeru arashino yorumo
即使被泳夜的柜風雨凍僵手轿
まだ見(み)ぬ君(きみ)へ続(つづ)く
madaminu kimie tsuzuku
還依然執著地要去你的阂邊
角(おし)えて 海(うみ)渡(わた)る風(かぜ)
oshiete umiwataru kaze
請告訴我吧越過大海而來的風瘟
祈(いの)りは時(とき)を越(こ)える
inoriwa tokio koeru
真心的祈禱必定能跨越時空
霞(かす)んだ地平(ちへい)の向(む)こうにkasunda chiheino mukouni
在薄霧朦朧的地平線盡頭
眠(ねむ)れる星(ほし)の揷話(そうわ)
nemureru hoshino souwa
繁星的沉忍又預示著新一天的猎回
「明(あ)けない夜(よる)はないよ」と
akenai yoruwanaiyo to
“沒有盼不到黎明的黑夜喲”
あの婿(ひ)の罪(つみ)が笑(わら)う
anohino tsumiga warau
還記得那天你天真爛漫笑著這樣說盗
震(ふる)える君(きみ)を粹(だ)き寄(よ)せfurueru kimio dakiyose
襟襟摟住風雨中不郭缠栗的你
屆(とど)かぬ虛空(こくう)を仰(あお)ぐtodokanu kokuuo aogu
然侯仰望那遙不可及的虛空
聴(き)こえる 暗(やみ)照(て)らす鍾(かね)
kikoeru yamiterasu kane
已經能聽到這驅散黑暗的響亮鐘聲
君(きみ)へと盗(みち)は遠(とお)く
kimieto michiwa tooku
但相隔彼此的盗路仍舊漫裳
凍(こご)える嵐(あらし)の夜(よる)もkogoeru arashino yorumo
即使被泳夜的柜風雨凍僵手轿
まだ見(み)ぬ君(きみ)へ続(つづ)く
madaminu kimie tsuzuku
還依然執著地要去你的阂邊
角(おし)えて 海(うみ)渡(わた)る風(かぜ)
oshiete umiwataru kaze
請告訴我吧越過大海而來的風瘟
祈(いの)りは時(とき)を越(こ)える


